Re: developer from China

classic Classic list List threaded Threaded
28 messages Options
12
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: developer from China

李玉珏@163
Hi:

The speed of the problem may be related to the network situation between
China and the United States, I am here very fast.
I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
days is very fast, and it is expected that the next week will be related
to the cluster will be translated, and then into the translation of data
grid.

In addition,In the translation process, I found that some parts of the
document is clearly wrong, mainly in the description of some
configuration parameters, and the code does not match, for example, in
the end of the chapter of the cluster configuration, the parameters of
the TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
problem also exists.
I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
of the code and documentation, but still hope that the development team
can improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
because it is not every developer will go to see the code。


在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:

> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>
> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
> enough ready for us to post on the website. It does not have to be a
> complete set, just enough to get people started.
>
> Thanks,
> D.
>
> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]
> <mailto:[hidden email]>> wrote:
>
>     Hi:
>
>     OK, I've subscribed to it.
>
>     I confirm that I have made the link you can visit it? I would like
>     to take git.oschina.net <http://git.oschina.net> as the hosting
>     platform of the document, the HTML will be generated after the
>     completion of the translation will also be placed in the
>     oschina.net <http://oschina.net>, I have to make sure that all
>     people can be normal access.
>
>     在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>     Yujue Li,
>>
>>     Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>>     reply and you have to reply to that reply. After that your
>>     subscription is done.
>>
>>     D.
>>
>>     On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]
>>     <mailto:[hidden email]>> wrote:
>>
>>         Hi:
>>
>>         I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>         I hope that in the community to engage in the work is to
>>         translate the documentation of Ignite into simplified
>>         chinese, to help Ignite promotion in china.
>>
>>         Thanks!
>>
>>
>
>
>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: developer from China

dsetrakyan
Hi,

I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
documentation?

D.

On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:

> Hi:
>
> The speed of the problem may be related to the network situation between
> China and the United States, I am here very fast.
> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these days
> is very fast, and it is expected that the next week will be related to the
> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>
> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
> document is clearly wrong, mainly in the description of some configuration
> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem also
> exists.
> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
> of the code and documentation, but still hope that the development team can
> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it is
> not every developer will go to see the code。
>
>
> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>
> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have enough
> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete set,
> just enough to get people started.
>
> Thanks,
> D.
>
> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> OK, I've subscribed to it.
>>
>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>> will be generated after the completion of the translation will also be
>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>> normal access.
>>
>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Yujue Li,
>>
>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is done.
>>
>> D.
>>
>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>> [hidden email]> wrote:
>>
>>> Hi:
>>>
>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite promotion
>>> in china.
>>>
>>> Thanks!
>>>
>>>
>>
>>
>>
>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: developer from China

李玉珏@163
Hi:

I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
general.
I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
after the submission?

In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
can only modify some obvious mistakes.

在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:

> Hi,
>
> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
> documentation?
>
> D.
>
> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> The speed of the problem may be related to the network situation between
>> China and the United States, I am here very fast.
>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these days
>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to the
>> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>>
>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>> document is clearly wrong, mainly in the description of some configuration
>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem also
>> exists.
>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
>> of the code and documentation, but still hope that the development team can
>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it is
>> not every developer will go to see the code。
>>
>>
>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>
>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have enough
>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete set,
>> just enough to get people started.
>>
>> Thanks,
>> D.
>>
>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>
>>> Hi:
>>>
>>> OK, I've subscribed to it.
>>>
>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>>> will be generated after the completion of the translation will also be
>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>>> normal access.
>>>
>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> Yujue Li,
>>>
>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is done.
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>> [hidden email]> wrote:
>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite promotion
>>>> in china.
>>>>
>>>> Thanks!
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: developer from China

dsetrakyan
On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:

> Hi:
>
> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
> general.
> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
> after the submission?
>

The committers will review the edits.


> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I can
> only modify some obvious mistakes.
>

 This is OK, any improvement to the documentation helps.


> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> Hi,
>>
>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>> documentation?
>>
>> D.
>>
>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>
>> Hi:
>>>
>>> The speed of the problem may be related to the network situation between
>>> China and the United States, I am here very fast.
>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>> days
>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>> the
>>> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>>>
>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>> configuration
>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>> also
>>> exists.
>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
>>> of the code and documentation, but still hope that the development team
>>> can
>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it
>>> is
>>> not every developer will go to see the code。
>>>
>>>
>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>
>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>> enough
>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>> set,
>>> just enough to get people started.
>>>
>>> Thanks,
>>> D.
>>>
>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>>
>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>
>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>>>> will be generated after the completion of the translation will also be
>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>>>> normal access.
>>>>
>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Yujue Li,
>>>>
>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>> done.
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>>
>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>> promotion
>>>>> in china.
>>>>>
>>>>> Thanks!
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: developer from China

姜 为
In reply to this post by 李玉珏@163
Hi:
        I’m from China too,and I want help you translate the document.


> 在 2015年11月8日,上午10:30,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>
> Hi:
>
> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in general.
> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process after the submission?
>
> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I can only modify some obvious mistakes.
>
> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> Hi,
>>
>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>> documentation?
>>
>> D.
>>
>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>
>>> Hi:
>>>
>>> The speed of the problem may be related to the network situation between
>>> China and the United States, I am here very fast.
>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these days
>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to the
>>> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>>>
>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some configuration
>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem also
>>> exists.
>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
>>> of the code and documentation, but still hope that the development team can
>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it is
>>> not every developer will go to see the code。
>>>
>>>
>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>
>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have enough
>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete set,
>>> just enough to get people started.
>>>
>>> Thanks,
>>> D.
>>>
>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>
>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>>>> will be generated after the completion of the translation will also be
>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>>>> normal access.
>>>>
>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Yujue Li,
>>>>
>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is done.
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite promotion
>>>>> in china.
>>>>>
>>>>> Thanks!
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>
>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: developer from China

姜 为
In reply to this post by dsetrakyan
Hi Dmitriy:

        I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.

        And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/> have plans to do international translate?
       


> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>
> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>> general.
>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>> after the submission?
>>
>
> The committers will review the edits.
>
>
>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I can
>> only modify some obvious mistakes.
>>
>
> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>
>
>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Hi,
>>>
>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you use
>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>> documentation?
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>>
>>>> The speed of the problem may be related to the network situation between
>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>> days
>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>> the
>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data grid.
>>>>
>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>> configuration
>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of the
>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>> also
>>>> exists.
>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the unity
>>>> of the code and documentation, but still hope that the development team
>>>> can
>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because it
>>>> is
>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>
>>>>
>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>
>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>> enough
>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>> set,
>>>> just enough to get people started.
>>>>
>>>> Thanks,
>>>> D.
>>>>
>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>>
>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>
>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the HTML
>>>>> will be generated after the completion of the translation will also be
>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can be
>>>>> normal access.
>>>>>
>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>> Yujue Li,
>>>>>
>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a reply
>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>> done.
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>>
>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate the
>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>> promotion
>>>>>> in china.
>>>>>>
>>>>>> Thanks!
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>
>>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: developer from China

dsetrakyan
On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:

> Hi Dmitriy:
>
>         I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>

Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
publish.


>
>         And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
> have plans to do international translate?
>

I don’t think readme.io supports this feature.


>
>
>
> > 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
> >
> > On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
> >
> >> Hi:
> >>
> >> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
> >> general.
> >> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
> >> after the submission?
> >>
> >
> > The committers will review the edits.
> >
> >
> >> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
> can
> >> only modify some obvious mistakes.
> >>
> >
> > This is OK, any improvement to the documentation helps.
> >
> >
> >> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>
> >> Hi,
> >>>
> >>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
> use
> >>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
> >>> documentation?
> >>>
> >>> D.
> >>>
> >>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
> >>>
> >>> Hi:
> >>>>
> >>>> The speed of the problem may be related to the network situation
> between
> >>>> China and the United States, I am here very fast.
> >>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
> >>>> days
> >>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
> >>>> the
> >>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
> grid.
> >>>>
> >>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
> >>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
> >>>> configuration
> >>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
> the
> >>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
> >>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
> >>>> also
> >>>> exists.
> >>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
> unity
> >>>> of the code and documentation, but still hope that the development
> team
> >>>> can
> >>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
> it
> >>>> is
> >>>> not every developer will go to see the code。
> >>>>
> >>>>
> >>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>
> >>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
> >>>>
> >>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
> >>>> enough
> >>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
> >>>> set,
> >>>> just enough to get people started.
> >>>>
> >>>> Thanks,
> >>>> D.
> >>>>
> >>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
> >>>>
> >>>> Hi:
> >>>>>
> >>>>> OK, I've subscribed to it.
> >>>>>
> >>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
> >>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
> HTML
> >>>>> will be generated after the completion of the translation will also
> be
> >>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
> be
> >>>>> normal access.
> >>>>>
> >>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>>
> >>>>> Yujue Li,
> >>>>>
> >>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
> reply
> >>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
> >>>>> done.
> >>>>>
> >>>>> D.
> >>>>>
> >>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
> >>>>> [hidden email]> wrote:
> >>>>>
> >>>>> Hi:
> >>>>>>
> >>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
> >>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
> the
> >>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
> >>>>>> promotion
> >>>>>> in china.
> >>>>>>
> >>>>>> Thanks!
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>
> >>
> >>
>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

李玉珏@163
Hi:

On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization,
I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed,
the second part of the' cluster 'has been translated, the content is
being carried out.

Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because
I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme
uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
of readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
in the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
help me do the translation of the audit, will be a very good thing.

If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put
a link to my page is OK.

在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:

> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi Dmitriy:
>>
>>          I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>
> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
> publish.
>
>
>>          And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
>> have plans to do international translate?
>>
> I don’t think readme.io supports this feature.
>
>
>>
>>
>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>
>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>>>> general.
>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>>>> after the submission?
>>>>
>>> The committers will review the edits.
>>>
>>>
>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
>> can
>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>
>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>
>>>
>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Hi,
>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
>> use
>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>> documentation?
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>> between
>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>>>> days
>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>>>> the
>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>> grid.
>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>> configuration
>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
>> the
>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>>>> also
>>>>>> exists.
>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>> unity
>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>> team
>>>>>> can
>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
>> it
>>>>>> is
>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>
>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>>>> enough
>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>>>> set,
>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>
>>>>>> Thanks,
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>
>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
>> HTML
>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will also
>> be
>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
>> be
>>>>>>> normal access.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>
>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>> reply
>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>>>> done.
>>>>>>>
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
>> the
>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>> promotion
>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>
>>


=?UTF-8?B?MS7ln7rmnKzmpoLlv7UubWQ=?= (26K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

李玉珏@163
In reply to this post by dsetrakyan
Hi:

On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization,
I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed,
the second part of the 'cluster' has been translated, the content is
being carried out.

Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because
I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme
uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
of readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
in the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
help me do the translation of the audit, will be a very good thing.

If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put
a link to my page is OK.

在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:

> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi Dmitriy:
>>
>>          I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>
> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
> publish.
>
>
>>          And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
>> have plans to do international translate?
>>
> I don’t think readme.io supports this feature.
>
>
>>
>>
>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>
>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>>>> general.
>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>>>> after the submission?
>>>>
>>> The committers will review the edits.
>>>
>>>
>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
>> can
>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>
>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>
>>>
>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Hi,
>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
>> use
>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>> documentation?
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>> between
>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>>>> days
>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>>>> the
>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>> grid.
>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>> configuration
>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
>> the
>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>>>> also
>>>>>> exists.
>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>> unity
>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>> team
>>>>>> can
>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
>> it
>>>>>> is
>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>
>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>>>> enough
>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>>>> set,
>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>
>>>>>> Thanks,
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>
>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
>> HTML
>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will also
>> be
>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
>> be
>>>>>>> normal access.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>
>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>> reply
>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>>>> done.
>>>>>>>
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
>> the
>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>> promotion
>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>
>>


basicConcepts.zip (24K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

姜 为
Hi:

        I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
        At first I wanted to help him complete the Chinese translation of the open-source project,
        but he can not be on the oschina fork, which means that if he appeared wrong semantic translation,
        others can not make changes to the correction!

        I hope he can follow the spirit of open source, but not for themselves to achieve certain purposes do such a thing!

> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>
> Hi:
>
> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the content is being carried out.
>
> Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer in the community will be willing to convert pure markdown to readme, and help me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>
> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a link to my page is OK.
>
> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>
>>> Hi Dmitriy:
>>>
>>>         I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>
>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
>> publish.
>>
>>
>>>         And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
>>> have plans to do international translate?
>>>
>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>
>>
>>>
>>>
>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>>
>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>>>>> general.
>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>>>>> after the submission?
>>>>>
>>>> The committers will review the edits.
>>>>
>>>>
>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
>>> can
>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>
>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>
>>>>
>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>> Hi,
>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
>>> use
>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>> documentation?
>>>>>>
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>> between
>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>>>>> days
>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>>>>> the
>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>> grid.
>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>> configuration
>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
>>> the
>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>>>>> also
>>>>>>> exists.
>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>>> unity
>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>> team
>>>>>>> can
>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
>>> it
>>>>>>> is
>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>
>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>>>>> enough
>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>>>>> set,
>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>
>>>>>>> Thanks,
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>
>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
>>> HTML
>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will also
>>> be
>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
>>> be
>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>
>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>>> reply
>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>>>>> done.
>>>>>>>>
>>>>>>>> D.
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
>>> the
>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>
>>>
>
>
> <basicConcepts.zip>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

姜 为
In reply to this post by 李玉珏@163
Hi:

        I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
        At first I wanted to help him complete the Chinese translation of the open-source project,
        but he can not be on the oschina fork, which means that if he appeared wrong semantic translation,
        others can not make changes to the correction!

        I hope he can follow the spirit of open source, but not for themselves to achieve certain purposes do such a thing!

> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>
> Hi:
>
> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the content is being carried out.
>
> Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer in the community will be willing to convert pure markdown to readme, and help me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>
> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a link to my page is OK.
>
> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>
>>> Hi Dmitriy:
>>>
>>>        I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>
>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
>> publish.
>>
>>
>>>        And http://apacheignite.readme.io/ <http://apacheignite.readme.io/>
>>> have plans to do international translate?
>>>
>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>
>>
>>>
>>>
>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>>
>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
>>>>> general.
>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
>>>>> after the submission?
>>>>>
>>>> The committers will review the edits.
>>>>
>>>>
>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
>>> can
>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>
>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>
>>>>
>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>> Hi,
>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can you
>>> use
>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>> documentation?
>>>>>>
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>> between
>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of these
>>>>>>> days
>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be related to
>>>>>>> the
>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>> grid.
>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of the
>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>> configuration
>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
>>> the
>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the problem
>>>>>>> also
>>>>>>> exists.
>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>>> unity
>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>> team
>>>>>>> can
>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer, because
>>> it
>>>>>>> is
>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>
>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
>>>>>>> enough
>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a complete
>>>>>>> set,
>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>
>>>>>>> Thanks,
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>
>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would like to
>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
>>> HTML
>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will also
>>> be
>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people can
>>> be
>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>
>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>>> reply
>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription is
>>>>>>>> done.
>>>>>>>>
>>>>>>>> D.
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to translate
>>> the
>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>
>>>
>
>
> <basicConcepts.zip>

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

dsetrakyan
In reply to this post by 姜 为
In general, it would be great if anyone in the community would be able to
contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to create a
user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
ideas?

I think the best way to share this process would be to add users to the GIT
project on oschina (just like we do with readme.io).

D.


On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:

> Hi:
>
>         I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>         At first I wanted to help him complete the Chinese translation of
> the open-source project,
>         but he can not be on the oschina fork, which means that if he
> appeared wrong semantic translation,
>         others can not make changes to the correction!
>
>         I hope he can follow the spirit of open source, but not for
> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>
> > 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
> >
> > Hi:
> >
> > On the Ignite Development Manual of the simplified chinese localization,
> I have the first part of the 'basic concepts' translation is completed, the
> second part of the 'cluster' has been translated, the content is being
> carried out.
> >
> > Some people suggest that I translate directly on the readme.io, because
> I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other readme
> uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the translation
> speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of readme.io
> is better, but I have limited time, if there is a volunteer in the
> community will be willing to convert pure markdown to readme, and help me
> do the translation of the audit, will be a very good thing.
> >
> > If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a
> link to my page is OK.
> >
> > 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
> >>
> >>> Hi Dmitriy:
> >>>
> >>>         I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
> >>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
> >>>
> >> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something to
> >> publish.
> >>
> >>
> >>>         And http://apacheignite.readme.io/ <
> http://apacheignite.readme.io/>
> >>> have plans to do international translate?
> >>>
> >> I don’t think readme.io supports this feature.
> >>
> >>
> >>>
> >>>
> >>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
> >>>>
> >>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
> >>>>
> >>>>> Hi:
> >>>>>
> >>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it in
> >>>>> general.
> >>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review process
> >>>>> after the submission?
> >>>>>
> >>>> The committers will review the edits.
> >>>>
> >>>>
> >>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid I
> >>> can
> >>>>> only modify some obvious mistakes.
> >>>>>
> >>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
> >>>>
> >>>>
> >>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>>
> >>>>> Hi,
> >>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
> you
> >>> use
> >>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
> >>>>>> documentation?
> >>>>>>
> >>>>>> D.
> >>>>>>
> >>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
> wrote:
> >>>>>>
> >>>>>> Hi:
> >>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
> >>> between
> >>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
> >>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
> these
> >>>>>>> days
> >>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
> related to
> >>>>>>> the
> >>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
> >>> grid.
> >>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts of
> the
> >>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
> >>>>>>> configuration
> >>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end of
> >>> the
> >>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
> >>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
> problem
> >>>>>>> also
> >>>>>>> exists.
> >>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
> >>> unity
> >>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
> >>> team
> >>>>>>> can
> >>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
> because
> >>> it
> >>>>>>> is
> >>>>>>> not every developer will go to see the code。
> >>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>>>>
> >>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
> >>>>>>>
> >>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you have
> >>>>>>> enough
> >>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
> complete
> >>>>>>> set,
> >>>>>>> just enough to get people started.
> >>>>>>>
> >>>>>>> Thanks,
> >>>>>>> D.
> >>>>>>>
> >>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
> wrote:
> >>>>>>>
> >>>>>>> Hi:
> >>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
> like to
> >>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document, the
> >>> HTML
> >>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
> also
> >>> be
> >>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
> can
> >>> be
> >>>>>>>> normal access.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Yujue Li,
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
> >>> reply
> >>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your subscription
> is
> >>>>>>>> done.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> D.
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
> >>>>>>>> [hidden email]> wrote:
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Hi:
> >>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite community.
> >>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
> translate
> >>> the
> >>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
> >>>>>>>>> promotion
> >>>>>>>>> in china.
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Thanks!
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>
> >>>
> >
> >
> > <basicConcepts.zip>
>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

dsetrakyan
I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username is
“diset”, can you please add me to the project?

D.

On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <[hidden email]>
wrote:

> In general, it would be great if anyone in the community would be able to
> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to create
> a user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
> ideas?
>
> I think the best way to share this process would be to add users to the
> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>
> D.
>
>
> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi:
>>
>>         I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>         At first I wanted to help him complete the Chinese translation of
>> the open-source project,
>>         but he can not be on the oschina fork, which means that if he
>> appeared wrong semantic translation,
>>         others can not make changes to the correction!
>>
>>         I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>
>> > 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>> >
>> > Hi:
>> >
>> > On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>> localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation is
>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>> content is being carried out.
>> >
>> > Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other
>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of
>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer in
>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and help
>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>> >
>> > If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a
>> link to my page is OK.
>> >
>> > 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> >> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>> >>
>> >>> Hi Dmitriy:
>> >>>
>> >>>         I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>> >>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>> >>>
>> >> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something
>> to
>> >> publish.
>> >>
>> >>
>> >>>         And http://apacheignite.readme.io/ <
>> http://apacheignite.readme.io/>
>> >>> have plans to do international translate?
>> >>>
>> >> I don’t think readme.io supports this feature.
>> >>
>> >>
>> >>>
>> >>>
>> >>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>> >>>>
>> >>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>> >>>>
>> >>>>> Hi:
>> >>>>>
>> >>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it
>> in
>> >>>>> general.
>> >>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>> process
>> >>>>> after the submission?
>> >>>>>
>> >>>> The committers will review the edits.
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid
>> I
>> >>> can
>> >>>>> only modify some obvious mistakes.
>> >>>>>
>> >>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> >>>>>
>> >>>>> Hi,
>> >>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
>> you
>> >>> use
>> >>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>> >>>>>> documentation?
>> >>>>>>
>> >>>>>> D.
>> >>>>>>
>> >>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>> wrote:
>> >>>>>>
>> >>>>>> Hi:
>> >>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>> >>> between
>> >>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>> >>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>> these
>> >>>>>>> days
>> >>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>> related to
>> >>>>>>> the
>> >>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>> >>> grid.
>> >>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>> of the
>> >>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>> >>>>>>> configuration
>> >>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end
>> of
>> >>> the
>> >>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>> >>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>> problem
>> >>>>>>> also
>> >>>>>>> exists.
>> >>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>> >>> unity
>> >>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>> >>> team
>> >>>>>>> can
>> >>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>> because
>> >>> it
>> >>>>>>> is
>> >>>>>>> not every developer will go to see the code。
>> >>>>>>>
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>> have
>> >>>>>>> enough
>> >>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>> complete
>> >>>>>>> set,
>> >>>>>>> just enough to get people started.
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> Thanks,
>> >>>>>>> D.
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>> wrote:
>> >>>>>>>
>> >>>>>>> Hi:
>> >>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>> like to
>> >>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>> the
>> >>> HTML
>> >>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>> also
>> >>> be
>> >>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>> can
>> >>> be
>> >>>>>>>> normal access.
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> Yujue Li,
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>> >>> reply
>> >>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>> subscription is
>> >>>>>>>> done.
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> D.
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>> >>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>> >>>>>>>>
>> >>>>>>>> Hi:
>> >>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>> community.
>> >>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>> translate
>> >>> the
>> >>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>> >>>>>>>>> promotion
>> >>>>>>>>> in china.
>> >>>>>>>>>
>> >>>>>>>>> Thanks!
>> >>>>>>>>>
>> >>>>>>>>>
>> >>>>>>>>>
>> >>>>>>>>
>> >>>>>
>> >>>
>> >
>> >
>> > <basicConcepts.zip>
>>
>>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

李玉珏@163
Hi:

I had hoped that I would finish the translation work, because the
workload is not particularly great.

The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
management functions are secondary. In fact, from the function of the
code host, git.oschina.net is not as good as github.

I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra workload.

Since there are a lot of people in the community are interested in this,
I intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
who want to participate in this project to join the developer list.

在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:

> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username is
> “diset”, can you please add me to the project?
>
> D.
>
> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <[hidden email]>
> wrote:
>
>> In general, it would be great if anyone in the community would be able to
>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to create
>> a user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
>> ideas?
>>
>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>
>> D.
>>
>>
>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>
>>> Hi:
>>>
>>>          I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>          At first I wanted to help him complete the Chinese translation of
>>> the open-source project,
>>>          but he can not be on the oschina fork, which means that if he
>>> appeared wrong semantic translation,
>>>          others can not make changes to the correction!
>>>
>>>          I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>
>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation is
>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>> content is being carried out.
>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other
>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect of
>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer in
>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and help
>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put a
>>> link to my page is OK.
>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>
>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>
>>>>>>          I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>
>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something
>>> to
>>>>> publish.
>>>>>
>>>>>
>>>>>>          And http://apacheignite.readme.io/ <
>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>
>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>
>>>>>
>>>>>>
>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it
>>> in
>>>>>>>> general.
>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>> process
>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>
>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid
>>> I
>>>>>> can
>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>
>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
>>> you
>>>>>> use
>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>> wrote:
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>> between
>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>> these
>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>> related to
>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>> grid.
>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>> of the
>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end
>>> of
>>>>>> the
>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>> problem
>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain the
>>>>>> unity
>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>>>>> team
>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>> because
>>>>>> it
>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>> have
>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>> complete
>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>> wrote:
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>> like to
>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>> the
>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>> also
>>>>>> be
>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>> can
>>>>>> be
>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get a
>>>>>> reply
>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>> subscription is
>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>>>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>> community.
>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>> translate
>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>
>>>> <basicConcepts.zip>
>>>


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

dsetrakyan
Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.

As far as permissions go, is it possible to add users to the project, much
in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues
in the same way as GitHub).

D.

On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:

> Hi:
>
> I had hoped that I would finish the translation work, because the workload
> is not particularly great.
>
> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
> main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
> management functions are secondary. In fact, from the function of the code
> host, git.oschina.net is not as good as github.
>
> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra workload.
>
> Since there are a lot of people in the community are interested in this, I
> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those who
> want to participate in this project to join the developer list.
>
> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username is
>> “diset”, can you please add me to the project?
>>
>> D.
>>
>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <[hidden email]
>> >
>> wrote:
>>
>> In general, it would be great if anyone in the community would be able to
>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>> create
>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
>>> ideas?
>>>
>>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>
>>> D.
>>>
>>>
>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>>
>>>>          I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>          At first I wanted to help him complete the Chinese translation
>>>> of
>>>> the open-source project,
>>>>          but he can not be on the oschina fork, which means that if he
>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>          others can not make changes to the correction!
>>>>
>>>>          I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>
>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>
>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation
>>>> is
>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>> content is being carried out.
>>>>
>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>
>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other
>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
>>>> of
>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
>>>> in
>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
>>>> help
>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>
>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>
>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put
>>>> a
>>>> link to my page is OK.
>>>>
>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>
>>>>>>>          I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>
>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something
>>>>>>
>>>>> to
>>>>
>>>>> publish.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>          And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>
>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>
>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>
>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it
>>>>>>>>>
>>>>>>>> in
>>>>
>>>>> general.
>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>
>>>>>>>> process
>>>>
>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid
>>>>>>>>>
>>>>>>>> I
>>>>
>>>>> can
>>>>>>>
>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> you
>>>>
>>>>> use
>>>>>>>
>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> wrote:
>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> between
>>>>>>>
>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> these
>>>>
>>>>> days
>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> related to
>>>>
>>>>> the
>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>
>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> of the
>>>>
>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> of
>>>>
>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> problem
>>>>
>>>>> also
>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>
>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> team
>>>>>>>
>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> because
>>>>
>>>>> it
>>>>>>>
>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> have
>>>>
>>>>> enough
>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> complete
>>>>
>>>>> set,
>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> like to
>>>>
>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the
>>>>
>>>>> HTML
>>>>>>>
>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> also
>>>>
>>>>> be
>>>>>>>
>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> can
>>>>
>>>>> be
>>>>>>>
>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get
>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>
>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>
>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> community.
>>>>
>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> translate
>>>>
>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>
>>>>
>>>>
>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

李玉珏@163
Hi:

As of today, the data grid has been translated and completed.

I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
translation.

By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
quality of the original text, the translation will inevitably have a
mistake, I also welcome the Chinese and Ignite proficient people can
make recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality
of translation. I have already generated a directory page, the first
three parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
If it feels like, I hope to provide a link on the website, as an
unofficial translation of the official manual recommended to the
developer, if you think the time is not appropriate, and so on and so on
all the work is completed and then recommended.

About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
have GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.

在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:

> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>
> As far as permissions go, is it possible to add users to the project, much
> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues
> in the same way as GitHub).
>
> D.
>
> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> I had hoped that I would finish the translation work, because the workload
>> is not particularly great.
>>
>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
>> main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
>> management functions are secondary. In fact, from the function of the code
>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>
>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra workload.
>>
>> Since there are a lot of people in the community are interested in this, I
>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those who
>> want to participate in this project to join the developer list.
>>
>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username is
>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <[hidden email]
>>> wrote:
>>>
>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able to
>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>> create
>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email). Any
>>>> ideas?
>>>>
>>>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>>
>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>>           I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>           At first I wanted to help him complete the Chinese translation
>>>>> of
>>>>> the open-source project,
>>>>>           but he can not be on the oschina fork, which means that if he
>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>           others can not make changes to the correction!
>>>>>
>>>>>           I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>
>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>>>>>> Hi:
>>>>>>
>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>
>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts' translation
>>>>> is
>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>> content is being carried out.
>>>>>
>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>
>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the other
>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
>>>>> of
>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
>>>>> in
>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
>>>>> help
>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>
>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>
>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official put
>>>>> a
>>>>> link to my page is OK.
>>>>>
>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>           I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have something
>>>>>> to
>>>>>> publish.
>>>>>>>
>>>>>>>           And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use it
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> in
>>>>>> general.
>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> process
>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm afraid
>>>>>>>>> I
>>>>>> can
>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places. Can
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> you
>>>>>> use
>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> these
>>>>>> days
>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> related to
>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>>>>>>>>>> of the
>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the end
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> of
>>>>>> the
>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> problem
>>>>>> also
>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the development
>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> because
>>>>>> it
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> have
>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> complete
>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>> HTML
>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>> also
>>>>>> be
>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>> be
>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would get
>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>> the
>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>
>>>>>
>>


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

dsetrakyan
Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
Please keep us posted on your progress.

On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:

> Hi:
>
> As of today, the data grid has been translated and completed.
>
> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
> translation.
>
> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the quality
> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
> translation. I have already generated a directory page, the first three
> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
> translation of the official manual recommended to the developer, if you
> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
> completed and then recommended.
>
> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people have
> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>
> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>
>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project, much
>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues
>> in the same way as GitHub).
>>
>> D.
>>
>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>
>> Hi:
>>>
>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>> workload
>>> is not particularly great.
>>>
>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
>>> main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>> code
>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>
>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>> workload.
>>>
>>> Since there are a lot of people in the community are interested in this,
>>> I
>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
>>> who
>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>
>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username
>>> is
>>>
>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>> [hidden email]
>>>> wrote:
>>>>
>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able
>>>> to
>>>>
>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>> create
>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email).
>>>>> Any
>>>>> ideas?
>>>>>
>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>>
>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>>>           I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>>           At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>> translation
>>>>>> of
>>>>>> the open-source project,
>>>>>>           but he can not be on the oschina fork, which means that if
>>>>>> he
>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>           others can not make changes to the correction!
>>>>>>
>>>>>>           I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>
>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>
>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>> translation
>>>>>> is
>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>
>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>
>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>> other
>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
>>>>>> of
>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
>>>>>> in
>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
>>>>>> help
>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>
>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>>
>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
>>>>>> put
>>>>>> a
>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>
>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>
>>>>>>>>>           I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>
>>>>>>>> to
>>>>>>> publish.
>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>           And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>
>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>
>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use
>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> general.
>>>>>>>
>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>
>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> can
>>>>>>>
>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places.
>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> use
>>>>>>>
>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>
>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>
>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>
>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>
>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>
>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>
>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>>>>>>
>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>
>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>
>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>
>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>
>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>> [hidden email]>
>>>>>>>>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>
>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>
>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>
>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

李玉珏@163
Hi:

As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated
to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.

In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo
is a real-time backup of cloud services, so the source file on the
GitHub only played a role in the backup.

在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:

> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
> Please keep us posted on your progress.
>
> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>
>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
>> translation.
>>
>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the quality
>> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
>> translation. I have already generated a directory page, the first three
>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>> translation of the official manual recommended to the developer, if you
>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
>> completed and then recommended.
>>
>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people have
>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>
>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project, much
>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports issues
>>> in the same way as GitHub).
>>>
>>> D.
>>>
>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>> workload
>>>> is not particularly great.
>>>>
>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of my
>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net, the
>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there, configuration
>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>>> code
>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>
>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>> workload.
>>>>
>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in this,
>>>> I
>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
>>>> who
>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>
>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My username
>>>> is
>>>>
>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>> [hidden email]
>>>>> wrote:
>>>>>
>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able
>>>>> to
>>>>>
>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>>> create
>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email).
>>>>>> Any
>>>>>> ideas?
>>>>>>
>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to the
>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>
>>>>>> Hi:
>>>>>>
>>>>>>>            I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>>>            At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>> translation
>>>>>>> of
>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>            but he can not be on the oschina fork, which means that if
>>>>>>> he
>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>            others can not make changes to the correction!
>>>>>>>
>>>>>>>            I hope he can follow the spirit of open source, but not for
>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>
>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>
>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>> translation
>>>>>>> is
>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>
>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>>> other
>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of the
>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the effect
>>>>>>> of
>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a volunteer
>>>>>>> in
>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme, and
>>>>>>> help
>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>
>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
>>>>>>> put
>>>>>>> a
>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>
>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>            I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> to
>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>
>>>>>>>>>            And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>
>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>
>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use
>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places.
>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of data
>>>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some parts
>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once you
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the document,
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>> [hidden email]>
>>>>>>>>>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help Ignite
>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>
>>


Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

dsetrakyan
Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work you
are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
website.

I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it be
possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are recorded
in GitHub:

https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5

D.

On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:

> Hi:
>
> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated
> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>
> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo is
> a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub only
> played a role in the backup.
>
> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>
> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
>> Please keep us posted on your progress.
>>
>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>
>> Hi:
>>>
>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>
>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
>>> translation.
>>>
>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>> quality
>>> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
>>> translation. I have already generated a directory page, the first three
>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>>> translation of the official manual recommended to the developer, if you
>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
>>> completed and then recommended.
>>>
>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
>>> have
>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>
>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>
>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>
>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project,
>>>> much
>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports
>>>> issues
>>>> in the same way as GitHub).
>>>>
>>>> D.
>>>>
>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>
>>>> Hi:
>>>>
>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>> workload
>>>>> is not particularly great.
>>>>>
>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of
>>>>> my
>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net,
>>>>> the
>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>> configuration
>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>>>> code
>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>
>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>>> workload.
>>>>>
>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in
>>>>> this,
>>>>> I
>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
>>>>> who
>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>
>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>
>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>> username
>>>>> is
>>>>>
>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>
>>>>>> D.
>>>>>>
>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>> [hidden email]
>>>>>> wrote:
>>>>>>
>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able
>>>>>> to
>>>>>>
>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>>>> create
>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email).
>>>>>>> Any
>>>>>>> ideas?
>>>>>>>
>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to
>>>>>>> the
>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> Hi:
>>>>>>>
>>>>>>>            I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>>>>            At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>>> translation
>>>>>>>> of
>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>            but he can not be on the oschina fork, which means that
>>>>>>>> if
>>>>>>>> he
>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>            others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>
>>>>>>>>            I hope he can follow the spirit of open source, but not
>>>>>>>> for
>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>
>>>>>>>> translation
>>>>>>>> is
>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>>
>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>>>>>
>>>>>>>> other
>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of
>>>>>>>> the
>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the
>>>>>>>> effect
>>>>>>>> of
>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>> in
>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme,
>>>>>>>> and
>>>>>>>> help
>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>>
>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>>>
>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
>>>>>>>>>
>>>>>>>> put
>>>>>>>> a
>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>
>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>            I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>            And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use
>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places.
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of
>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once
>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]
>>>>>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>> [hidden email]>
>>>>>>>>>>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>
>
>
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: about apache ignite's document localization(Simplified Chinese)

李玉珏@163
Hi:

As of today, distributed data structures have been translated, and
https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739 has been updated. On the
whole, I have about half the workload.

My spare time is completely in the translation work, so the overall
progress is still very fast, if everything goes smoothly, the end of
this month should be able to complete.

I have seen the community about the 1.5 version of the progress, I
intend to complete the 1.4 version of the translation, first do a full
version, and then I compare the difference between the version of the
GitHub to upgrade to version 1.5.

After the document is updated to version 1.5, I will try to keep the
development of the community in line to ensure that documents and Ignite
version of the release synchronization.


在 15/12/5 04:01, Dmitriy Setrakyan 写道:

> Thanks, Yujue Li, for your contribution! We really appreciate the work you
> are doing. I have added the link to the Chinese documentation to our
> website.
>
> I have also noticed that the documentation is for 1.4 version. Would it be
> possible to upgrade it to 1.5? All the documentation changes are recorded
> in GitHub:
>
> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.4
> https://github.com/apacheignite/documentation/tree/v1.5
>
> D.
>
> On Thu, Dec 3, 2015 at 5:10 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>
>> Hi:
>>
>> As of today, the InteractiveSQL and Streaming parts have been translated
>> to complete, the relevant page has been updated to zybuluo.com, the
>> address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739.
>>
>> In addition, I have the Markdown of the source file to the GitHub, the
>> address is: https://github.com/liyuj/ignite-doc-cn.git.Because zybuluo is
>> a real-time backup of cloud services, so the source file on the GitHub only
>> played a role in the backup.
>>
>> 在 15/12/1 01:38, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>
>> Thanks Yujue Li! I will add the link to this documentation on our website.
>>> Please keep us posted on your progress.
>>>
>>> On Mon, Nov 30, 2015 at 4:17 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>
>>> Hi:
>>>> As of today, the data grid has been translated and completed.
>>>>
>>>> I tried to put the HTML on the GIT repository, but the effect was not
>>>> good. As a temporary solution, I'm going to put the HTM on the
>>>> www.zybuluo.com site, and I also use the site to provide the tools for
>>>> translation.
>>>>
>>>> By my English level, the depth of understanding of the Ignite, the
>>>> quality
>>>> of the original text, the translation will inevitably have a mistake, I
>>>> also welcome the Chinese and Ignite proficient people can make
>>>> recommendations, but on the whole, I have confidence in the quality of
>>>> translation. I have already generated a directory page, the first three
>>>> parts, the address is: https://www.zybuluo.com/liyuj/note/230739. If it
>>>> feels like, I hope to provide a link on the website, as an unofficial
>>>> translation of the official manual recommended to the developer, if you
>>>> think the time is not appropriate, and so on and so on all the work is
>>>> completed and then recommended.
>>>>
>>>> About markdown source file hosting warehouse, because a lot of people
>>>> have
>>>> GitHub account, then I will migrate to GitHub, and then open.
>>>>
>>>> 在 15/11/18 06:51, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>
>>>> Thanks Yujue Li! We really appreciate the work you are doing.
>>>>
>>>>> As far as permissions go, is it possible to add users to the project,
>>>>> much
>>>>> in the same way as in GitHub? Another way to suggest documentation fixes
>>>>> could be to file issues in the oschina git (looks like it supports
>>>>> issues
>>>>> in the same way as GitHub).
>>>>>
>>>>> D.
>>>>>
>>>>> On Tue, Nov 17, 2015 at 4:47 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]> wrote:
>>>>>
>>>>> Hi:
>>>>>
>>>>>> I had hoped that I would finish the translation work, because the
>>>>>> workload
>>>>>> is not particularly great.
>>>>>>
>>>>>> The reason to put the code on git.oschina.net, in addition to some of
>>>>>> my
>>>>>> personal information (such as blogs) are placed on the oschina.net,
>>>>>> the
>>>>>> main reason is that I want to put the final HTML on there,
>>>>>> configuration
>>>>>> management functions are secondary. In fact, from the function of the
>>>>>> code
>>>>>> host, git.oschina.net is not as good as github.
>>>>>>
>>>>>> I do not exclude everyone's cooperation, nor selfish, mainly in the
>>>>>> private communication with Mr. Jiang, there are differences in working
>>>>>> methods.I do this is part time, so I hope to avoid too much extra
>>>>>> workload.
>>>>>>
>>>>>> Since there are a lot of people in the community are interested in
>>>>>> this,
>>>>>> I
>>>>>> intend to let go of the project fork permissions, in addition to those
>>>>>> who
>>>>>> want to participate in this project to join the developer list.
>>>>>>
>>>>>> 在 15/11/17 06:18, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>
>>>>>> I just got confirmation from oschina (it just took a while). My
>>>>>> username
>>>>>> is
>>>>>>
>>>>>> “diset”, can you please add me to the project?
>>>>>>> D.
>>>>>>>
>>>>>>> On Mon, Nov 16, 2015 at 1:38 PM, Dmitriy Setrakyan <
>>>>>>> [hidden email]
>>>>>>> wrote:
>>>>>>>
>>>>>>> In general, it would be great if anyone in the community would be able
>>>>>>> to
>>>>>>>
>>>>>>> contribute. Looks like oschina.net is a copy of GitHub. I tried to
>>>>>>>> create
>>>>>>>> a user there, but could not (I am not getting a verification email).
>>>>>>>> Any
>>>>>>>> ideas?
>>>>>>>>
>>>>>>>> I think the best way to share this process would be to add users to
>>>>>>>> the
>>>>>>>> GIT project on oschina (just like we do with readme.io).
>>>>>>>>
>>>>>>>> D.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> On Sun, Nov 15, 2015 at 4:37 AM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>
>>>>>>>>             I do not agree with Yujue Li,his approach is very selfish.
>>>>>>>>>             At first I wanted to help him complete the Chinese
>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>> of
>>>>>>>>> the open-source project,
>>>>>>>>>             but he can not be on the oschina fork, which means that
>>>>>>>>> if
>>>>>>>>> he
>>>>>>>>> appeared wrong semantic translation,
>>>>>>>>>             others can not make changes to the correction!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>             I hope he can follow the spirit of open source, but not
>>>>>>>>> for
>>>>>>>>> themselves to achieve certain purposes do such a thing!
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 2015年11月15日,上午10:19,李玉珏@163 <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>> On the Ignite Development Manual of the simplified chinese
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> localization, I have the first part of the 'basic concepts'
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> translation
>>>>>>>>> is
>>>>>>>>> completed, the second part of the 'cluster' has been translated, the
>>>>>>>>> content is being carried out.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Some people suggest that I translate directly on the readme.io,
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> because I'm here to visit the readme.io speed is slower, and the
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> other
>>>>>>>>> readme uses a hybrid online editing mode, for the consideration of
>>>>>>>>> the
>>>>>>>>> translation speed, I use pure markdown to write. In view of the
>>>>>>>>> effect
>>>>>>>>> of
>>>>>>>>> readme.io is better, but I have limited time, if there is a
>>>>>>>>> volunteer
>>>>>>>>> in
>>>>>>>>> the community will be willing to convert pure markdown to readme,
>>>>>>>>> and
>>>>>>>>> help
>>>>>>>>> me do the translation of the audit, will be a very good thing.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> If no one is willing to do this more tedious work, I plan to convert
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> pure markdown to html, like mail attachments, and then the official
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>> put
>>>>>>>>> a
>>>>>>>>> link to my page is OK.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> 在 15/11/9 15:29, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> On Sun, Nov 8, 2015 at 10:36 PM, 姜 为 <[hidden email]> wrote:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Hi Dmitriy:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>             I create https://apacheignitecn.readme.io/docs <
>>>>>>>>>>>> https://apacheignitecn.readme.io/docs> for translate Chinese.
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> Thanks, I will add the link to Ignite website, once we have
>>>>>>>>>>>> something
>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> to
>>>>>>>>>> publish.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>             And http://apacheignite.readme.io/ <
>>>>>>>>>>> http://apacheignite.readme.io/>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> have plans to do international translate?
>>>>>>>>>> I don’t think readme.io supports this feature.
>>>>>>>>>>> 在 2015年11月8日,下午5:38,Dmitriy Setrakyan <[hidden email]> 写道:
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> On Sat, Nov 7, 2015 at 6:30 PM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> I have registered the readme.io account, and I know how to use
>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> in
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> general.
>>>>>>>>>>> I asked, the Suggest Edits will be effective or need a review
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> process
>>>>>>>>>>>>> after the submission?
>>>>>>>>>>> The committers will review the edits.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> In addition, I now know about Ignite is not deep enough, I'm
>>>>>>>>>>>>> afraid
>>>>>>>>>>>>> I
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>> only modify some obvious mistakes.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> This is OK, any improvement to the documentation helps.
>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/7 17:04, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>> Hi,
>>>>>>>>>>>>>> I agree that documentation may be inconsistent in some places.
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Can
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> use
>>>>>>>>>>>> the “Suggest Edits” feature of readme.io to provide the fixes to
>>>>>>>>>>>> documentation?
>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> On Fri, Nov 6, 2015 at 4:06 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]>
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>> The speed of the problem may be related to the network situation
>>>>>>>>>>>> between
>>>>>>>>>>>>>>> China and the United States, I am here very fast.
>>>>>>>>>>>>>> I am not very busy recently, so the speed of the translation of
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> these
>>>>>>>>>>>>>>> days
>>>>>>>>>>>>> is very fast, and it is expected that the next week will be
>>>>>>>>>>>> related to
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> cluster will be translated, and then into the translation of
>>>>>>>>>>> data
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> grid.
>>>>>>>>>>>>>>> In addition,In the translation process, I found that some
>>>>>>>>>>>>>> parts
>>>>>>>>>>>>>> of the
>>>>>>>>>>>>>> document is clearly wrong, mainly in the description of some
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> configuration
>>>>>>>>>>>> parameters, and the code does not match, for example, in the
>>>>>>>>>>>>>>>> end
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> of
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>> chapter of the cluster configuration, the parameters of the
>>>>>>>>>>>> TcpDiscoverySpi, some obvious mistakes, the other part of the
>>>>>>>>>>>>>>> problem
>>>>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>> exists.
>>>>>>>>>>>> I think this is a big problem, it may be difficult to maintain
>>>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> unity
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> of the code and documentation, but still hope that the
>>>>>>>>>>>>> development
>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>> team
>>>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>> improve the problem, otherwise easy to mislead the developer,
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> because
>>>>>>>>>>>>>>> it
>>>>>>>>>>>>> is
>>>>>>>>>>>> not every developer will go to see the code。
>>>>>>>>>>>>>>>> 在 15/11/6 01:17, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Yes, I can visit the link, although it takes a while to load.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> Please keep us posted with your progress. Let us know once
>>>>>>>>>>>>>>>> you
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> have
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> enough
>>>>>>>>>>>>> ready for us to post on the website. It does not have to be a
>>>>>>>>>>>> complete
>>>>>>>>>>>>>>> set,
>>>>>>>>>>>>> just enough to get people started.
>>>>>>>>>>>> Thanks,
>>>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> On Thu, Nov 5, 2015 at 4:04 AM, 李玉珏@163 <[hidden email]
>>>>>>>>>>>>>>>> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>> OK, I've subscribed to it.
>>>>>>>>>>>> I confirm that I have made the link you can visit it? I would
>>>>>>>>>>>>>>>>> like to
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> take git.oschina.net as the hosting platform of the
>>>>>>>>>>>>>>> document,
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>> HTML
>>>>>>>>>>>>>> will be generated after the completion of the translation will
>>>>>>>>>>>> also
>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> placed in the oschina.net, I have to make sure that all people
>>>>>>>>>>>> can
>>>>>>>>>>>>>>> be
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> normal access.
>>>>>>>>>>>> 在 15/11/5 02:19, Dmitriy Setrakyan 写道:
>>>>>>>>>>>>>>> Yujue Li,
>>>>>>>>>>>>>>>>> Have you been able to properly subscribe? Usually you would
>>>>>>>>>>>>>>>>> get
>>>>>>>>>>>>>>>>> a
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> reply
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>> and you have to reply to that reply. After that your
>>>>>>>>>>>>>> subscription is
>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>> done.
>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>> D.
>>>>>>>>>>>> On Wed, Nov 4, 2015 at 3:52 AM, 李玉珏@163 < <
>>>>>>>>>>>>>>>>> [hidden email]>
>>>>>>>>>>>>>>>>> [hidden email]> wrote:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> Hi:
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I am a developer from China, I hope to join the ignite
>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> community.
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>> I hope that in the community to engage in the work is to
>>>>>>>>>>>>>>> translate
>>>>>>>>>>>> the
>>>>>>>>>>>>>>> documentation of Ignite into simplified chinese, to help
>>>>>>>>>>> Ignite
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>> promotion
>>>>>>>>>>>>>>> in china.
>>>>>>>>>>>>>>>>>> Thanks!
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>>>>>>>> <basicConcepts.zip>
>>>>>>>>>>>>>>>>>>
>>


12